【腾讯云】视频通信爆款 9.9 元起, 提供电商、教育、社交娱乐等多行业多场景的一站式解决方案,最快 1 天布局火爆赛道

近日,韩国,一向喜欢玩弄中国传统文化的国家,再次引发了争议。韩国领先的食品企业“希杰集团”宣布,他们在日本销售的饺子将不再使用“饺子”这一词汇,而将其改为“MANDU”。例如,“BIBIGO王饺子”将更名为“BIBIGO王MANDU”,“BIBIGO水饺”则成为“BIBIGO水MANDU”。这一决定立刻引来了日本民众的嘲笑。

据“希杰集团”表示,他们之所以改变饺子的名称,一方面是为了塑造品牌文化,另一方面是为了让日本消费者更好地了解韩国风味饺子。为此,他们还在包装上使用了中文、日文和韩文三种语言来标明商品名称。此外,“希杰集团”还邀请了在韩剧《金秘书为何那样》中饰演男主角的韩流明星朴叙俊来拍摄介绍“韩式水饺”的广告,并在日本电视和社交媒体平台上投放。

然而,尽管“希杰集团”进行了大力宣传,但这一举动并未得到日本民众的认可。一位日本网民的评论获得了众多点赞,他说:“不管韩国如何更改饺子的名称,都无法掩盖饺子起源于中国的事实。‘王MANDU’中的‘王’字,‘水MANDU’中的‘水’字,韩国的改名之举让人难以理解。”

值得一提的是,有分析人士认为,日本民众之所以对韩国更改饺子名称感到不满,可能是因为韩国曾试图窃取日本的文化。据媒体报道,今年4月2日,韩国诚信女子大学教授徐坰德曾向美国印太司令部提出抗议,要求将朝鲜半岛东部海域标记为“东海”而不是“日本海”,然而这一抗议并未获得任何回应。此外,近年来,韩国试图将中国的传统文化包装成自己的文化,并宣扬韩国是这些文化的宗主国。最突出的例子是泡菜问题,韩国坚称泡菜起源于韩国,申请了泡菜的非物质文化遗产地位,并多次对中国也申请相同的地位,引发了争议。此外,一些韩国商店因在商品说明中使用了中文标识“泡菜”而受到韩国民众的抗议。不过,面对批评,有一家韩国商店的负责人直言不讳地表示:“尽管在使用中文标识韩国泡菜时考虑到了可能的情况,但目前还没有合适的替代词汇。”尽管如此,韩国网红教授陈泰夏曾宣称:“汉字不是中国的文字,而是韩国的文字。”然而,讽刺的是,韩国韩文协会提出汉字将“阻碍”韩国实现信息化和科学化,建议将汉字从韩文中剔除,但韩国专家指出,韩文中有70%的词汇由汉字组成,除非韩国彻底改变其语言系统,否则根本不可能剔除汉字。总之,韩国应该反思如何创造属于自己的文化,而不是费劲心思地试图“去中韩化”中国的文化,因为无论如何改名,这些文化都不会成为韩国的文化。

内容分享:
注册免费领取 4核8G 云服务器,享免费数据迁移服务
Top