全球2000+节点无盲区覆盖,注册即可免费使用

瑞幸和茅台合作推出「酱香拿铁」,结果一炮而红,成为社交平台热点中的热点,Bloomberg, CNN 和 Reuters 等媒体纷纷报道。

1️⃣「酱香拿铁」怎么说?

「拿铁」英文为 latte,是 caffè latte 的简称,来自意大利语,指加热奶的浓咖啡。我个人也最喜欢牛奶 + 咖啡的搭配。「酱香」呢?Reuters 路透社用了三种表达方式。

一是 sauce-flavoured latte。flavour 是「风味」,但这里的 -flavoured 来自它的动词用法,表示「给食物或饮料调味」,所以 -flavoured 表示「有某种味道的」。sauce 是「酱」,合在一起变成「酱香味的」。

对多数不喝白酒的人来说,「酱香」这种味道比较抽象。所以第二种译法是 alcohol-tinged latte,构词方式跟前者相同。tinge 作动词时表示「使带有一点」情绪、特质等。如 be tinged with rain 是指「夹杂着小雨」。鉴于茅台价格昂贵,酱香咖啡的茅台含量很低,所以 alcohol-tinged latte 相当贴切。

The light of the setting sun tinges the buildings with delicate colours.
落日的余晖给建筑物染上一抹柔和的色彩。

2️⃣ woo

这个动词本用来表示「向女子求爱」,不过这个用法比较古早,现在 woo 更常用来表示「寻求」支持、赞同等。茅台之所以要和瑞幸联名,是为了吸引年轻人,所以这里的 woo 可译为「向某人示好,吸引某人」。但我们也要根据语境来调整译文,下面的 woo 则更适合译为「招揽」。

The company must find creative ways to woo new employees.
公司必须找到招揽新员工的创新方式。

3️⃣ pull in

报道中还用到了这个词组,和 woo 属于同义替换。或者,也可写作 appeal to sb。好,现在我们有三个同义词咯。

They provided a far better news service and pulled in many more viewers.他们提供的新闻播报要好得多,因此吸引了更多的观众。

内容分享:
【腾讯云】ElasticSearch新用户特惠,快速实现日志分析、应用搜索,首购低至4折
Top